中国书画艺术中国书画艺术

蓝桉什么意思 蓝桉的寓意是什么意思

蓝桉什么意思 蓝桉的寓意是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及蓝桉什么意思 蓝桉的寓意是什么意思(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再(zài)重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门(mén)人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得(dé)简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(ch蓝桉什么意思 蓝桉的寓意是什么意思áo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地(dì)位卑(bēi)下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中(zhōng)下级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成(chéng)都市(shì),梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草(cǎo)打(dǎ)了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报(bào)答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:中国书画艺术 蓝桉什么意思 蓝桉的寓意是什么意思

评论

5+2=