中国书画艺术中国书画艺术

上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好

上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(ch上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好én)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文(wén)学(xué)家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著(zhù),是他写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文(wén)学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人(rén)也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归(guī)田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打了(le)结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:中国书画艺术 上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好

评论

5+2=