中国书画艺术中国书画艺术

俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗

俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他(tā)能出来做官来(lái)服(fú)民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就(jiù)去(qù)世(shì)了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武(wǔ)帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗(gāo)陶(táo)相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令(lìng),有意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县(xiàn)东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域(yù)大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:中国书画艺术 俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗

评论

5+2=