中国书画艺术中国书画艺术

珂润护肤品属于什么档次,珂润护肤品适合什么年龄

珂润护肤品属于什么档次,珂润护肤品适合什么年龄 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上(shàng)路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。<珂润护肤品属于什么档次,珂润护肤品适合什么年龄/p>

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司(s珂润护肤品属于什么档次,珂润护肤品适合什么年龄ī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠珂润护肤品属于什么档次,珂润护肤品适合什么年龄而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连(lián)天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成(chéng)臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的(de)地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级(jí)对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把草(cǎo)打了结(jié)把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:中国书画艺术 珂润护肤品属于什么档次,珂润护肤品适合什么年龄

评论

5+2=