中国书画艺术中国书画艺术

外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭

外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受(shòu)感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭(lái)使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需(xū)要(yào)李密了(le),便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于(yú)舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母、品行(xíng)方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所(suǒ)以常用(yòng)来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:中国书画艺术 外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭

评论

5+2=