中国书画艺术中国书画艺术

文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释

文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释 王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  王于(yú)兴师修(xiū)我戈矛的意思,王于兴师(shī),修我戈矛怎样翻译是(shì)“王(wáng)于兴师,修我戈矛(máo)的。

  关于王于兴师修我戈矛的意思(sī),王(wáng)于兴师,修我戈(gē)矛怎样翻译以及王(wáng)于兴师修我(wǒ)戈(gē)矛的意思,王于兴师修(xiū)我戈(gē)矛读音,王于兴师,修我戈(gē)矛(máo)怎样翻译,王于兴师(shī)修我(wǒ)矛戟怎么读,王(wáng)于兴(xīng)师(shī),修我矛戟,与子偕作!等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

王于兴师(shī)修(xiū)我(wǒ)戈矛的(de)意(yì)思,王于兴师,修我戈矛怎样翻(fān)译

  “王于(yú)兴师,修(xiū)我戈矛。

  ”的意思是君王(wáng)发兵(bīng)去交战,修整我那戈(gē)与矛。

  该句出自《秦(qín)风·无衣》,全文为:岂曰无衣?与子同袍(páo)。

  王于(yú)兴师,修我戈矛。

  与子同仇(chóu)!岂曰(yuē)无衣?与子同(tóng)泽。

  王(wáng)于兴师,修(xiū)我矛(máo)戟。文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释p>

  与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。

  王于兴(xīng)师(shī),修我甲兵。

  与子偕行!译文:谁说(shuō)我们没衣穿?与你同穿(chuān)那长袍。

  君王(wáng)发兵去(qù)交战,修整我那(nà)戈与(yǔ)矛,杀敌与你同(tóng)目标(biāo)。

  谁说我们没(méi)衣穿?与你同穿那内(nèi)衣。

  君(jūn)王发兵去交战,修整我(wǒ)那(nà)矛与戟,出发与(yǔ)你在一起(qǐ)。

  谁说我们(men)没衣穿?与你同穿那战裙。

  君王(wáng)发兵去(qù)交(jiāo)战,修整甲胄与刀兵(bīng),杀敌与你共前进。

  赏析:《秦风·无(wú)衣》是中国古代第(dì)一部诗歌总集《诗经》中的一(yī)首(shǒu)诗。

  这是一首激(jī)昂慷慨、同仇敌忾的战歌(gē),表现(xiàn)了秦国(guó)军民团结互(hù)助、共(gòng)御(yù)外侮的高昂士气和乐观精神(shén)。

  全诗风格矫健爽朗,采用了重章叠唱的形式(shì),抒写将士们在(zài)大敌当前、兵临城下之(zhī)际,以大局为重,与周王室(shì)保持一致,一听“王于兴师(shī)”,磨刀擦枪,舞戈(gē)挥戟,奔赴前线(xiàn)共同杀敌(dí)的英雄(xióng)主义气概(gài)和爱国主义精(jīng)神。

王(wáng)于兴师,修我戈矛,与子(zi)同(tóng)仇是什么意思

  君王发兵去(qù)交战,修(xiū)整我那戈(gē)与矛(máo),杀敌与(yǔ)你同目标。

  《秦风·无衣》先秦:佚名

  岂(qǐ)曰无衣?与子同袍(pá文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释o)。

  王于兴师,修(xiū)我(wǒ)戈(gē)矛。

  与子同仇(chóu)!

  岂曰无衣(yī)?与子同泽。

  王于(yú)兴师(shī),修我矛(máo)戟。

  与(yǔ)子偕作!

  岂曰无衣(yī)?与(yǔ)子同裳。

  王于兴师,修我甲兵。

  与子偕行(xíng)!

  译(yì)文

  谁说(shuō)我们(men)没衣穿?与你同穿(chuān)那长(zhǎng)袍。

  君王(wáng)发兵去(qù)交(jiāo)战(zhàn),修整我那(nà)戈与矛,杀敌与你同(tóng)目标。

  谁说我们没衣穿?与你同穿那内(nèi)衣。

  君王发兵去交战(zhàn),修整(zhěng)我那(nà)矛与(yǔ)戟(jǐ),出发与你(nǐ)在(zài)一起。

  谁(shuí)说我们没衣穿?与你同(tóng)穿那(nà)战(zhàn)裙。

  君王发兵(bīng)去交(jiāo)战,修整甲胄与(yǔ)刀兵,杀敌与你共前进。

  扩(kuò)展资料:

  这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的(de)气氛。

  按其(qí)内容,当是(shì)一(yī)首战歌。

  全(quán)诗表现了秦国军民(mín)团结互(hù)助、共御(yù)外侮的高昂士(shì)皮渣气和乐观精神,其独具矫(jiǎo)健而爽朗(lǎng)的(de)风格正(zhèng)是秦茄握运人爱国主(zhǔ)义精神的反映。

  由(yóu)于此诗(shī)旨在歌颂,也就是说以“美(měi)”为主,所以对秦(qín)军来说(shuō)有巨大的鼓(gǔ)舞力(lì)量。

  据《左传》记载,鲁定(dìng)公(gōng)四年(公元(yuán)前506年),吴国军队(duì)攻(gōng)陷楚(chǔ)国的(de)首府郢文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释(yǐng)都,楚臣申包胥到(dào)秦国(guó)求援,“立依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不入口,七日,秦哀公为之赋《无衣》,九(jiǔ)顿首(shǒu)而坐,秦师乃(nǎi)出”。

  于是一举(jǔ)击退了吴兵。

  诗共三章,采(cǎi)用了重叠复(fù)沓的形式颤梁(liáng)。

  每(měi)一章句数、字(zì)数(shù)相等,但结构的相同并不意味简单的、机(jī)械的重复(fù),而是不断递进,有所(suǒ)发(fā)展的。

  如首章结句“与(yǔ)子同(tóng)仇”,是情绪方面的,说的是他(tā)们有共同的敌人。

  二(èr)章结句(jù)“与(yǔ)子偕作”,作是起的意思,这才(cái)是行动(dòng)的(de)开始。

  三(sān)章(zhāng)结句“与(yǔ)子偕行”,行训往(wǎng),表明诗中的战士们将(jiāng)奔(bēn)赴前线共同(tóng)杀敌了(le)。

  参考资料来源:百(bǎi)度百科-国风·秦风(fēng)·无衣

未经允许不得转载:中国书画艺术 文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释

评论

5+2=