中国书画艺术中国书画艺术

中国有多少个在职少将,中国现有多少在职上将

中国有多少个在职少将,中国现有多少在职上将 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译(yì),陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对(duì)照等问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天中国有多少个在职少将,中国现有多少在职上将(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希(xī)望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有中国有多少个在职少将,中国现有多少在职上将儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来(lái)比(bǐ)喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:中国书画艺术 中国有多少个在职少将,中国现有多少在职上将

评论

5+2=