中国书画艺术中国书画艺术

吴亦凡的案件是怎么回事,吴亦凡事件立案了吗

吴亦凡的案件是怎么回事,吴亦凡事件立案了吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo吴亦凡的案件是怎么回事,吴亦凡事件立案了吗)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以(yǐ)为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命(mìng)就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母(mǔ吴亦凡的案件是怎么回事,吴亦凡事件立案了吗)供(gōng)养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所吴亦凡的案件是怎么回事,吴亦凡事件立案了吗以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他(tā)自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:中国书画艺术 吴亦凡的案件是怎么回事,吴亦凡事件立案了吗

评论

5+2=