陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢的。
关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):
陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短
翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。
译文(wén)
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。
我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。
臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。
孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。
先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。
臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。
我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬(jìng)。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;
州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;
想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。
我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;
祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。
15英寸等于多少厘米 15英寸等于多少寸 祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明(míng)察。
希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。
陈情表介绍
文章从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);
除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。
此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。
相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。
《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译
《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。
文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟(gēn)着我来(lái)看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1
原文:
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。
生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。
臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。
既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。
(愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。
诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。
臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。
臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。
(祖母(mǔ) 一作:祖母刘)
翻译:
臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。
我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。
我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。
臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。
先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。
臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。
但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。
郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。
祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。
我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。
希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。
我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。
我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。
写作背景(jǐng):
《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈(chén)情事表”。
西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。
当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。
因(yīn)为李密(mì)是蜀国(guó)人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。
所以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。
并且希望(wàng)进一(yī)步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国(guó)民(mín)心。
李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表。
文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。
该文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。
三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。
李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。
李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。
”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也”。
感动之际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。
在李密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了。
他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。
李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。
南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。
”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。
此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。
密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。
祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。
刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。
有暇则(zé)讲学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。
少(shǎo)仕蜀,为郎。
数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。
密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。
乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。
”
帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。
后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。
司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。
安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。
孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。
”华(huá)善之。
出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。
”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也(yě)。
密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。
官无中人,不(bù)如归田(tián)。
明(míng)明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官。
后卒于家(jiā)。
《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文(wén)
臣(chén)密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。
既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。
外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。
臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。
经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。
我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。
孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆(pū)。
生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。
但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。
前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。
像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地(dì)位卑(bēi)下的(de)人(rén),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。
郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。
我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。
我是进(jì15英寸等于多少厘米 15英寸等于多少寸n)退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。
我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。
况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。
臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。
我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。
臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。
我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。
夙:早。
这(zhè)里指幼(yòu)年时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。
凶,不幸(xìng)
见背:弃(qì)我而(ér)死去。
舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。
成立:长大成(chéng)人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿(ér)子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。
应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。
应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。
茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子。
孑(jié):孤(gū)单。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离:废养而远(yuǎn)离。
清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。
太守:郡(jùn)的地方长官。
察:考察。
这里是(shì)推举的意(yì)思。
孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的人(rén)。
汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。
刺史:州的(de)地方长官。
秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各(gè)部有郎(láng)中。
寻:不(bù)久。
除(chú):任命官职(zhí)。
洗马:官名。
太子(zi)的属官,在(zài)宫中服(fú)役(yì),掌管图书(shū)。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东宫(gōng):太子居(jū)住的(de)地方。
这(zhè)里指太子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻(jùn):急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司(sī):州官。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且迁就。
伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语。
故老(lǎo):遗老。
矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。
伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。
历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担(dān)任过郎官(guān)职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命(mìng)。
指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区(qū):拳拳。
形容自己的私(sī)情。
陛下:对帝王的尊(zūn)称。
乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。
二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。
益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧(mù)伯:刺史。
上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。
皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。
魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。
后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒(qín)。
到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。
后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。
行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。
行年,经(jīng)历的年岁。
臣密(mì)言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。
当时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:中国书画艺术 15英寸等于多少厘米 15英寸等于多少寸
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了