中国书画艺术中国书画艺术

被保送了高考可以瞎写吗,被保送了高考考得很差还能录取吗

被保送了高考可以瞎写吗,被保送了高考考得很差还能录取吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知(zhī)的(de)文言(yán)文翻译及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)文言文原文及(jí)翻译是(shì)这(zhè)篇文章(zhāng)告诉(sù)我们人要(yào)做(zuò)到(dào)于心无愧,就(jiù)是传(chuán)统的“暗室(shì)不欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)以及杨震四知的文言文翻译(yì)及注释及翻译(yì),杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注释(shì)是什么,杨震四知(zhī)文(wén)言(yán)文原文及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译走进文言文,杨震四知的解释等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文章告诉我们人(rén)要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为(wèi)别人不(bù)知道就可(kě)以做不该(gāi)做的(de)事,要讲究廉洁。

《杨震四(sì)知》文言(yán)文翻译

  (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才(cái)王密为(wèi)昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何(hé)也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出(chū)。

  后(hòu)转涿郡(jùn)太(tài)守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧长者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子(zi)孙,以(yǐ)此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢学(xué)习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征(zhēng)召(zhào)他,推举(jǔ)他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在(zài)他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他从前(qián)举荐的荆(jīng)州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我(wǒ),为什么这(zhè)样做呢?”王(wáng)密说:“夜(yè)深了没(méi)有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他(tā)的老朋友中德高望重的人想要(yào)让(ràng)他为子孙开(kāi)办一些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说:“让我(wǒ)的后(hòu)代被称作清官的(de)子孙,把(bǎ)这种为人清白的(de)风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很(hěn)丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱(lái):古地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县名,在今(jīn)山东省巨野(yě)县南(nán)。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而(ér)改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨(yáng)震(zhèn)自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

被保送了高考可以瞎写吗,被保送了高考考得很差还能录取吗

  11、故(gù)旧(jiù)长(zhǎng)者:老朋友及德(dé)高(gāo)望重的(de)人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移(yí)。

  16、公廉(lián):公正廉(lián)洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的(de)文言文翻译及原文(wén)

   很(hěn)多人听说过杨震(zhèn)四知的故(gù)事,这个故事说(shuō)明做人要诚实,要自律(lǜ)。

  不能因为别人没有看见就做对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财(cái)。

  本文整理了《杨震四知》的文言(yán)文原文以及翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时(shí)候(hòu)喜欢(huān)学(xué)习(xí)。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘听说(shuō)杨震(zhèn)贤(xián)明就派人征召他(tā),推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从(cóng)荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途中,路上(shàng)经过昌(chāng)邑,他从前举荐的(de)荆州秀才(cái)王(wáng)密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子(zi)来送给杨(yáng)震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我(wǒ)了解你,你不了解我,隐悄(qiāo)为什么这(zhè)样做(zuò)呢?”王密说(shuō):“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知道,我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎么(me)说(shuō)没有(yǒu)人知道(dào)呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

   后来(lái)杨震(zhèn)调任做(zuò)涿郡太守(shǒu)。

  他品(pǐn)亮携亩性公正(zhèng)廉洁(jié),不肯接受私下的拜(bài)见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行(xíng)出(chū)门,他的老朋友(yǒu)中德高(gāo)望重(zhòng)的人想要(yào)让(ràng)他为子(zi)孙(sūn)开(kāi)办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代(dài)被(bèi)称(chēng)作清官的子孙,把这种为人清(qīng)白的风(fēng)气留给(gěi)他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知(zhī)》原(yuán)文

   (杨)震少好学(xué),大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子(zi)孙常蔬(shū)食步行,故(gù)旧长(zhǎng)者或欲令为开(kāi)产业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译是这篇文章告诉我们(men)人要做(zuò)到(dào)于(yú)心无(wú)愧,就(jiù)是(shì)传统的“暗(àn)室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四(sì)知文言文原(yuán)文及翻译(yì)以(yǐ)及杨震四知的(de)文(wén)言文翻译及注释及翻译(yì),杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的文(wén)言文翻译(yì)及注释是什么,杨震四(sì)知(zhī)文言文(wén)原(yuán)文及翻译(yì),杨(yáng)震被保送了高考可以瞎写吗,被保送了高考考得很差还能录取吗四知的(de)文(wén)言(yán)文翻译走进文言(yán)文,杨震(zhèn)四知的解释等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知(zhī)文(wén)言文(wén)原文及(jí)翻译

  这篇(piān)文(wén)章告(gào)诉我们人要做(zuò)到于(yú)心无愧,就(jiù)是传(chuán)统的“暗(àn)室不欺心(xīn)” 。

  不能以为别人不(bù)知道就可以做不(bù)该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太(tài)守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道经昌(chāng)邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十(shí)斤以(yǐ)遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人,何也(yě)?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿(zhuō)郡太(tài)守。

  性(xìng)公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或(huò)欲(yù)令为开产业(yè),震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太(tài)守。

  在(zài)他赴郡途被保送了高考可以瞎写吗,被保送了高考考得很差还能录取吗中(zhōng),路上经过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀才(cái)王密担任昌邑(yì)县令(lìng),前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了解我(wǒ),为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说(shuō):“上(shàng)天知道,神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没(méi)有人(rén)知道呢(ne)!”王密(拿着(zhe)金(jīn)子(zi))羞(xiū)愧地(dì)出去了。

  后来杨震调(diào)任做(zuò)涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜(bài)见(jiàn)。

  他的子孙常吃(chī)素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友(yǒu)中德(dé)高望重(zhòng)的人想要让(ràng)他为(wèi)子孙(sūn)开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子(zi)孙,把这(zhè)种为人清白的风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很(hěn)丰厚吗(ma)?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱(lái):古地名(míng),今山(shān)东境内。

  3、昌邑(yì):汉代县(xiàn)名(míng),在今山东省(shěng)巨野(yě)县南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东汉光武帝刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及德(dé)高望重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公(gōng):公(gōng)正,无私。

  17、或(huò):有(yǒu)的,有的人(rén)。

杨震四知的文言文翻译及原文(wén)

   很多人(rén)听说过杨(yáng)震四(sì)知的故事,这个故事说明做人要诚实,要(yào)自律。

  不能因为别人(rén)没有看见就(jiù)做对(duì)不起良心的事情,要自觉,也(yě)不能(néng)贪财(cái)。

  本文(wén)整理了《杨震四知》的(de)文言(yán)文原文以及翻译,欢迎(yíng)阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻(fān)译

   杨震小时候喜欢(huān)学(xué)习。

  大(dà)将军邓骘听(tīng)说杨震贤明就派人征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路(lù)上经过昌邑(yì),他从前举荐的(de)荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了(le)夜里,王(wáng)密(mì)怀揣十(shí)斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,隐悄(qiāo)为什么这样(yàng)做呢?”王密(mì)说:“夜深(shēn)了没(méi)有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明(míng)知(zhī)道(dào),我知道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎(zěn)么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧地出去了(le)。

   后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品亮(liàng)携(xié)亩性(xìng)公正廉洁,不(bù)肯接受私(sī)下(xià)的(de)拜见(jiàn)。

  他的子孙(sūn)常吃(chī)素(sù)食,步行出(chū)门,他的老朋友中德高望重的人(rén)想要让(ràng)他(tā)为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我(wǒ)的后代(dài)被称作清官的子孙,把这种为人清白的风气(qì)留给(gěi)他们,这(zhè)样的遗产不也很丰厚(hòu)吗(ma)?”

《杨震(zhèn)四(sì)知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密(mì)为昌(chāng)邑令,谒见(jiàn),至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太(tài)守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产业(yè),震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:中国书画艺术 被保送了高考可以瞎写吗,被保送了高考考得很差还能录取吗

评论

5+2=