中国书画艺术中国书画艺术

哥哥的日文怎么念,哥哥的日文中文谐音

哥哥的日文怎么念,哥哥的日文中文谐音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

<哥哥的日文怎么念,哥哥的日文中文谐音p>  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了(le)此表后(hòu)很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

<哥哥的日文怎么念,哥哥的日文中文谐音p>  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名(míng),不(bù)虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才(cái)的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中(zhōng)担(dān)任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载(zài),晋国大(dà)夫(fū)魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他(tā)的(de)儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:中国书画艺术 哥哥的日文怎么念,哥哥的日文中文谐音

评论

5+2=